Английский язык дистанционно              

русско-английский
словарь фразеологизмов



О Словаре: Словарь содержит 2 тысячи пословиц и более 5 тысч фразеологических выражений. Он адресован старшеклассникам и студентам языковых факультетов, а также представляет интерес для всех, кто интересуется английским языком культурой, традициями и менталитетом англоговорящих людей.
Буквы А-Г | Д-И | К-Н | О-Т | У-Я |



А

1. Алмаз алмазом гранится, плут плутом губится. Diamond cut diamond.
2. Аппетит приходит во время еды. Appetite comes with (или in, while) eating. The more you have, the more you want.
3. Артель воюет, а один горюет. There is safety in numbers. One body is nobody. United we stand, divided we fall. One man, no man.

Б

4. Баба с возу - кобыле легче. Good riddance.
5. Бабушка надвое сказала. We'll see what we'll see. Maybe rain or maybe snow, maybe yes or maybe no.
6. Беда не приходит одна. It never rains but it pours. An evil chance seldom comes alone. Misfortunes never come singly.
7. Бедность не порок. Poverty is no sin. Poverty is not a shame.
8. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. No sweet without some sweat. A cat in gloves catches no mice. He that would eat the fruit, must climb the tree. He who would catch fish must not mind getting wet. The best fish swim near the bottom. He who would search for pearls must dive below. He that will eat the kernel must crack the nut.
9. Береги одежду снову, а честь смолоду. He that loses his honesty has nothing else to lose.
10. Береженого бог бережет. One cannot be too careful. Caution is the parent of safety.
11. Бери быка за рога. The bull must be taken by the horns.
12. Благими намерениями ад вымощен. The road to hell is paved with good intentions.
13. Близок локоть, да не укусишь. The is many a slip between the cup and the lip.
14. Большому кораблю - большое плаванье. A great ship asks deep waters.
15. Будет и на нашей улице праздник. It is always darkest before the dawn. After rain comes fair weather. Every dog has his day.
16. Было да прошло, да быльем поросло. One cannot put back the clock. Things done cannot be undone. Things past cannot be recalled.


В

17. Вашими б устами да мед пить. Too good to be true.
18. В гостях хорошо, а дома лучше. East or West , home is best. There is no place like home.
19. Век долог, да час дорог. Life is but a span. So much to do, so little done.
20. Век живи - век учись. Live and learn. It is never too late to learn .One is never too old to learn.
21. В здоровом теле здоровый дух. A sound mind in a sound body.
22. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. In for a penny, in for a pound. Better never begin than never make an end.
23. Видна птица по полету. A bird is known by its flight (или note, song).
24. В каждой шутке есть доля правды. There is many a true word spoken in jest.
25. Внешность обманчива. Appearances are deceptive. All is not gold that glitters. A fair face may hide a foul heart (или soul). Many a fine dish has nothing on it. Things are seldom what they seem, Never judge by appearances.
26. Во всем знай меру. Bind the sack before it is full.
27. Волков бояться - в лес не ходить. Nothing venture, nothing have. Nothing risk, nothing gain (или win). He that fears every bush must never go a-birding.
28. Ворон ворону глаз не выклюет. Dog does not eat dog. Hawk will not pick out hawk's eyes. Crows do not pick crow's eyes. Wolf never wars against wolf.
29. Вот где собака зарыта. That's where the shoe pinches.
30. Время - деньги. Time is money. Time is gold.
31. Время - лучший лекарь. Time is the great healer. Time cures all things.
32. В рубашке родился. One is born with a silver spoon in his mouth. One always falls on one's feet.
33. Всему свое время. All in good time. Everything is good in its season.
34. В семье не без урода. Accidents will happen in the best regulated families. Every family has a black sheep.
35. Все под богом ходим. Man proposes, God disposes.
36. Все познается на практике. The proof of the pudding is in the eating.
37. Все равны под солнцем. A cat may look at a king.
38. Все хорошо, что хорошо кончается. All is well that ends well.
39. Всякому овощу свое время. Everything is good in its season. All in good time.
40. Всяк сверчок знай свой шесток. Let the cobbler stick to his last.(тж. The cobbler should stick to his last).
41. Всяк своему счастью кузнец. Every man is the architect of his own fortune.
42. В тесноте, да не в обиде. The more, the merrier. Birds in their little nests agree.
43. В тихом омуте черти водятся. Beware of a silent dog and still water.
44. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. When in Rome, do as the Romans do.
45. В чужом глазу сучок видит, а в своем бревна не замечает. Sweep before your own door. The cat shuts its eyes when stealing cream.
46. Выше головы не прыгнешь. A man can do no more than he can. Nothing comes out of the sack but what was in it.


Г

47. Где много слов, там мало дела. Great talkers are little doers. Great boast, small roast.
48. Где тонко, там и рвется. The chain is no stronger than its weakest link (или The strength of the chain is in its weakest link). The thread breaks where it is weakest.
49. Где хотенье, там и уменье. Where there's a will, there's a way. Nothing is impossible to a willing heart.
50. Глаза - зеркало души. The face is the index of the mind (или heart). A good face is a letter of recommendation.
51. Голод - не тетка, пирожка не подсунет. Hunger is the best sauce.
52. Голодное брюхо ко всему глухо. A hunger belly has no ears. A hungry man is an angry man.
53. Голь на выдумки хитра. Necessity is the mother of invention.
54. Гора с горою не сходятся, а человек с человеком всегда сойдется. Friends may meet, but mountains never greet.
55. Горбатого могила исправит. The leopard cannot change his spots. (тж. Can the leopard change his spots?). He will die as he lived. You cannot make a crab walk straight.
56. Готовь сани летом, а телегу зимой. Mend your sail, while the weather is fine.
57. Гусь свинье не товарищ. Geese with geese , and women with women.
Внимание! Копирование словаря с сайта запрещено.
Фонд Магистр обладает исключительными правами на данный (русско-английский) словарь
.


О составителе: А.А. Хазан закончила английское отделение факультета иностранных языков Смоленского пединститута в 1976 году. Сразу после окончания несколько лет работала учителем английского языка в одной из средних школ г. Ярцево, Смоленской области. Более 25 лет преподает английский язык и эстетику в техническом училище г. Смоленска.


Приступить к занятиям

Английский язык дистанционно



Узнай свой уровень

Английского языка на Netlanguage


Новостная рассылка

Это интересно

 Англо-русский и русско-английский cловарь фразеологизмов, пословиц и поговорок
 Рекомедуемые учебные материалы по английскому языку
 Уроки английского
 Рассказ об Америке




Купить полную версию словаря (русско-английский, англо-русский) всего за 149 рублей.


Web netlanguages.magistre.ru

  Как нас найти

Адрес: г. Москва, м. Октябрьская,
Ленинский пр-т д. 6, левое крыло, оф. 276
Тел.: (495) 234-3842, 236-9823,
           (495) 225-7624 (круглосуточно)
E-mail: netlanguages@magistre.ru


ABBYY Lingvo Электронные словари



Опрос

 Нам интересно Ваше мнение


Задать вопрос:

в форуме

     консультанту на сайте


Все права на тексты принадлежат фонду "Магистр" © 2006-2007
Тел.: (495) 234-3842, 236-9823, 225-7624 (круглосуточно) | e-mail: netlanguages@magistre.ru