Английский язык дистанционно              

русско-английский
словарь фразеологизмов



Буквы А-Г | Д-И | К-Н | О-Т | У-Я |

К

119. Кабы знал, где упасть, там соломки бы подстелил. A danger foreseen is half avoided.
120. Каждый смотрит со своей колокольни. There are two sides to every question. So many men, so many minds.
121. Как аукнется, так и откликнется. As the call, so the echo. Curses, like chickens, come home to roost. He that does not respect, is not respected. He that mischief hatches, mischief catches.
122. Как веревочке ни виться, а конец будет. The pitcher goes so often to the well that it is broken at last. Murder will out.
123. Как волка ни корми, а он все в лес смотрит. Nature is stronger than rearing. The wolf may change his coat, but not his disposition.
124. Каков поп, таков и приход. Like master,.like man. Like teacher, like pupil. Like begets like. Like father, like son. Good masters make good servants.
125. Как пришло, так и ушло и ушло. Easy come, easy go. Easily earned money is quickly spent.
126. Капля по капле и камень точит. Constant dripping wears away the stone. Little strokes fell great oaks. If at first you don't succeed try, try, try again. Little by little and bit by bit. Slow but sure wins the race. Drop by drop the sea is drained. Feather by feather the goose is plucked.
127. Кашу маслом не испортишь. Plenty is no plague. Never too much of a good thing.
128. Клин клином вышибают. Desperate diseases must have desperate remedies (или cures). One nail drives out another.Habit cures habit. Evil cures evil.One fire drives out another.
129. Когда рак свистнет. When pigs fly. When the moon turns green cheese. On the second Sunday (или Monday) of next week.
130. Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла. Do as you would be done. Avoid evil and it will avoid you.
131. Кому везет в картах, тому не везет в любви. Lucky at cards, unlucky in love.
132. Кому много дано, с того много и спросится. Much is expected where much is given.
133. Коней на переправе не меняют. Don't change horses in midstream.
134. Конец - делу венец. The end crowns the work.
135. Кончил дело - гуляй смело. Business first, pleasure afterwards. All work and no play make Jack a dull boy.
136. Копейка рубль бережет. Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. Every little helps. Penny and penny laid up will be many. A penny saved is a penny gained.
137. Коси, коса, пока роса. Make hay while the sun shines. Strike while the iron is hot. Delays are dangerous. Never put off till tomorrow what you can do today. Take time by the forelock. Time and tide wait for no man.
138. Кошке игрушки, а мышке слезки. What is good for one is bad for another.
139. Крайности сходятся. Extremes meet.
140. Краткость - сестра таланта. Brevity is the soul of wit.
141. Крепкий орешек. A hard nut to crack.
142. Крысы бегут с тонущего корабля. Rats desert a sinking ship.
143. Кто везет, того и погоняют. All lay loads on a willing horse.
144. Кто ждет, тот дождется. Everything comes to him who knows how to wait
145. Кто много говорит, тот мало делает. Great talkers are little doers.
146. Кто не работает, тот не ест. He that will not work, shall not eat.He who does not work, neither shall he eat.
147. Кто платит, тот и заказывает музыку. He who pays the piper calls the tune.
148. Кто рано встает, тому бог дает. The early bird catches the worm. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. First come, first served.
149. Кто смел, тот и съел. Cheek brings success. Faint heart never won fair lady. Fortune favours the brave. Grasp the nettle and it won't sting you.
150. Кто старое помянет, тому глаз вон. Let bygones be bygones. Let the dead bury their dead.
151. Куй железо, пока горячо. Strike while the iron is hot. Make hay while the sun shines. Never put off till tomorrow what you can do today. Time and tide wait for no man. Take time by the forelock. Opportunity seldom knocks twice. Hoist your sail when the wind is fair.
152. Курам на смех. It is enough to make a cat (или horse) laugh. It would make even a cat laugh.

Л

153. Легок на помине. Talk of the devil and he is sure to appear.
154. Легче сказать, чем сделать. Easier said than done. Actions speak louder than words. Saying and doing are two things.
155. Лежачего не бьют. Don't strike a man when he is down.
156. Лень человека портит. Satan finds some mischief still for idle hands to do. An idle brain is the devil's workshop. Idleness is the mother (или root) of all evil (или sin, vice).By doing nothing we learn to do ill.
157. Лес рубят - щепки летят. You can't make an omelette without breaking eggs
158. Лиха беда начало. All things are difficult before they are easy. A good beginning makes a good ending. It is the first step that costs. Well begun is half done.The first blow is half the battle.
159. Лицо - зеркало души. A good face is a letter of recommendation. The face is the index of the mind (или heart).
160. Лицом хорош, да душою не пригож. Beauty is but skin deep. Appearances aew deceptive. A fair face may hide a foul heart. Beauty dies and fades away, but ugly holds its own.
161. Лоб широк, да мозгу мало. A big head and little wit. He has a head and so has a pin.
162. Лови момент. There's no time like the present. Take the time by the forelock.
163. Ломать не строить. It is easier to pull down than to build.
164. Лук от семи недуг. An apple a day keeps the doctor away.
165. Лучшая защита - нападение. Best defence is offence.
166. Лучше поздно, чем никогда. Better late than never.
167. Лучше раз увидеть, чем сто раз услышать. Seeing is believing.
168. Лучше синица в руке, чем журавль в небе. A bird in the hand is worth two in the bush. Better an egg today than a hen tomorrow. A gift in the hand is better than two promises.
169. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Better a glorious death than a shameful life. Better die standing than live kneeling.
170. Любви все возрасты покорны. Love is ageless.
171. Любишь кататься - люби и саночки возить. He that would eat the fruit must climb the tree. He who would catch fish must not mind getting wet. He who would search for pearls must dive below. No sweet without some sweat. He that will eat the kernel must crack the nut.
172. Любовь зла - полюбишь и козла. Love is blind. Beauty is in the lover's eyes.
173. Любопытной Варваре нос оторвали. Curiosity killed the cat. Too much knowledge makes the head bald. Ask no questions and you will be told no lies.
174. Люди - не ангелы. Wink at small falts.

М

175. Мал, да удал. Little pigeons can carry great messages.
176. Маленькие детки - маленькие бедки, большие детки - большие бедки. Little children, little sorrow, big children, big sorrow.
177. Мал золотник, да дорог. Little and sweet.
178. Медленно, но верно. Slow and steady wins the race.
179. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. All work and no play makes Jack a dull boy. Work done, have your fun.
180. Милые бранятся - только тешатся. A woman's blow never gave a black eye.
181. Много будешь знать - скоро состаришься. Curiosity killed the cat. Too much knowledge makes the head bald.
182. Много воды утекло с тех пор. A lot of water has flown under the bridge since that time. There has been many a peck of salt eaten since that time.
183. Много шуму из ничего. Much ado about nothing.
184. Мой дом - моя крепость. My home (или house) is my castle. An Englishman's house is his castle.
185. Молодец среди овец, а против молодца и сам овца. A bully is always a coward. Hares my pull dead lions by the beard.
186. Молчание - знак согласия. Silence gives consent. No answer is also an answer.
187. Молчание - золото. Silence is golden. No wisdom like wisdom.
188. Москва не сразу строилась. Rome was not built in a day.
189. Мягко стелет, да жестко спать. Fine words dress ill deeds. When the fox preaches, take care of your geese. Cats hide their claws. Velvet paws hide sharp claws.

Н

190. На безрыбье и рак рыба. Among the blind the one-eyed man is king. There is small choice in rotten apples. Half a loaf is better than no bread. Better one small fish than an empty dish.
191. На бога надейся, а сам не плошай. God helps those who help themselves. Put your trust in God but keep your dry.
192. На вкус и цвет товарища нет. Tastes differ. Every man to his taste. Everyone to his liking. There is no accounting for tastes.
193. На воре шапка горит. If the cap fits, wear it. (тж. If the shoe fits, wear it). He that has a great nose thinks that everybody is speaking of it.
194. На все руки мастер. A chief cook and bottle-washer. Jack of all trades.
195. На всякого мудреца довольно простоты. No man is wise at all times. Every man has a fool in his sleeve. To err is human. Even Homer sometimes nods.
196. Надежда умирает последней. Hope springs eternal in the human breast. While there is life, there is hope. Never say die. If it were not for hope, the heart would break. Hope floats.
197. На живом все заживет. A cat has nine lives.
198. Назвался груздем - полезай в кузов. In for a penny, in for a pound. Better never begin than never make an end.
199. На ловца и зверь бежит. The game walks into one's bag.
200. На миру и смерть красна. Misery loves company. Company in distress makes trouble less. Two in distress make sorrow less.
201. На наш век хватит. There are as good fish in the sea as ever came out of it.
202. На ошибках учатся. One's man fault is another man's lesson.
203. На привычку есть отвычка. Break the legs of an evil custom.
204. Нарочно не придумаешь. Truth (или life) is stranger than fiction.
205. Насильно мил не будешь. Life cannot be forced. You may lead a horse to the water, but you cannot make him drink.
206. На чужой роток не накинешь платок. Pigs grunt about everything and nothing.
207. Нашла коса на камень. When Greek meets Greek then comes the tug of war. Diamond cut diamond.
208. Не боги горшки обжигают. What man has done man can do.
209. Не бросай слов на ветер. Deliver your words not by number but by weight.
210. Не буди лиха, пока лихо спит. Don't trouble trouble until trouble troubles you. Let sleeping dogs lie.
211. Не было бы счастья, да несчастье помогло. Bad luck often brings good luck. What you loose on the swings you gain on the roundabouts. No great loss without some small gain. Nothing so bad as not to be good for something. It is an ill wind that blows nobody good.
212. Не в бровь, а в глаз. That hit the mark. That went home.
213. Не верь чужим речам, а верь своим глазам. Seeing is believing.
214. Не в свои сани не садись. The foot is too large for the shoe.
215. Не все коту масленица. Every day is not Sunday. Christmas comes but once a year. There is no trader who does not meet with losses.
216. Не все то золото, что блестит. All is not gold that glitters. ( тж. All that glitters is not gold.)
217. Не выноси сор из избы. It is an ill bird that fouls its own nest. Don't tell tales out of school. Don't wash your dirty linen in public.
218. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. Don't halloo till you are out of the wood. There is many a slip between the cup and the lip. Don't boast until you see the enemy dead.
219. Не дели шкуру неубитого медведя. Catch your bear before you sell his skin. First catch your hare. Don't count your chickens before they are hatched. Never spend your money before you have it.
220. Недосол на столе, пересол на спине. Salt cooks bear blame, but fresh bear shame.
221. Не за свое дело не берись. Every man to his trade. The cobbler should stick to his last.
222. Не зная броду, не суйся в воду. Look before you leap. One cannot be too careful. If you cannot see the bottom, do not cross the river. No safe wading in unknown waters.
223. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Happy is he whose friends were born before him. They are rich who have true friends. Friendless is poor.
224. Не ломись в открытую дверь. Never try to prove what nobody doubts.
225. Нельзя всех стричь под одну гребенку. All bread is not baked in one oven. It takes all sorts to make the world.
226. Не место красит человека, а человек место. The ruler shows the man.
227. Не мил свет, когда друга нет. Friendless is poor.
228. Не мытьем, так катаньем. By hook or by crook. By fair means or by foul. There are more ways than one to kill the cat. If he cannot bite, he scratches.
229. Не отведав горя, не познаешь счастья. Misfortunes tell us what fortune is. He knows best what good is that has endured evil. Who has never tasted bitter, knows not what sweet is.
230. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Never put off till tomorrow what you can do today. Time and tide wait for no man. Procrastination is the thief of time. There is no time like the present. One today is worth two tomorrows.
231. Не ошибается тот, кто ничего не делает. He that never climbed, never fell. He who makes no mistakes, makes nothing. He is lifeless that is faultless.
232. Не плюй в колодец - пригодится водицы напиться. Let every man praise the bridge he goes over.
233. Не подливай масла в огонь. Take away fuel, take away flame.
234. Не по Сеньке шапка. His foot is too large for his shoe.
235. Не по словам судят, а по делам. Actions speak louder than words. Doing is better than saying. Better to do well than to say well. Deeds, not words. Saying and doing are two things.
236. Не родись красивой, а родись счастливой. Better be born lucky than rich.
237. Не рой яму другому - сам в нее попадешь. He that digs a pitch for another should look that he fall not into it himself. Curses, like chickens, come home to roost. He that mischief hatches, mischief catches.
238. Не руби сук, на котором сидишь. Don't cut the bough you are standing on.
239. Не с лица воду пить. Beauty is but skin deep. Prettiness dies first. Appearances are deceptive.
240. Не слыть, а быть. A good name will sell itself.
241. Не спеши языком, торопись делом. . Actions speak louder than words. Doing is better than saying. Deeds, not words. Easier said than done. Better to do well than to say well.
242. Не судите, да не судимы будете. Judge not, that ye be not judged . Those who live in glass houses should not throw stones. Know your own faults before blaming others for theirs.
243. Не так страшен черт, как его малюют. The devil is not so black as he is painted.
244. Нет друга - ищи, а нашел - береги. Be slow in choosing a friend, but slower in changing him.
245. Нет дыма без огня. There is no smoke without fire. Where there is smoke there is fire
246. Нет правила без исключения. There is no rule without an exception.
247. Нет пророка в своем отечестве. No man is a prophet in his own country. A prophet is not without honour safe in his own country and his own house.
248. Нет розы без шипов. There is no rose without a thorn. No sweet without some bitter.
249. Нет худа без добра. Every cloud has a silver lining. What you lose on the swings you gain on the roundabouts. No great loss without some small gain. It is an ill wind that blows nobody good. Nothing so bad as not to be good for something.
250. Не уверен, не обгоняй. When in doubt do nowt (=nothing).
251. Не учи ученого. Don't teach fishes to swim. Old foxes want no tutors. An old fox needs not to be taught tricks. Don't teach the dog to bark.
252. Не хлебом единым сыт человек. Man does not live by bread alone.
253. Нечистая совесть спать не дает. A guilty conscience is a self-accuser.(тж. A guilty conscience needs no accuser ).
254. Ничто не ново под луной. Nothing new under the sun. All the future exists in the past. History repeats itself.
255.Новая метла чисто метет. A new broom sweeps well. New lords, new laws.
256. Ночью все кошки серы. All cats are grey in the dark. . When candles are out all cats are grey.
257. Нужда всему научит. Necessity is the mother of invention.
258. Нужен, как собаке пятая нога. As welcome as a storm. As welcome as snow in the harvest. As welcome as water in a leaking ship.
Внимание! Копирование словаря с сайта запрещено.
Фонд Магистр обладает исключительными правами на данный (русско-английский) словарь
.


О составителе: А.А. Хазан закончила английское отделение факультета иностранных языков Смоленского пединститута в 1976 году. Сразу после окончания несколько лет работала учителем английского языка в одной из средних школ г. Ярцево, Смоленской области. Более 25 лет преподает английский язык и эстетику в техническом училище г. Смоленска.


Приступить к занятиям

Английский язык дистанционно



Узнай свой уровень

Английского языка на Netlanguage


Новостная рассылка

Это интересно

 Англо-русский и русско-английский cловарь фразеологизмов, пословиц и поговорок
 Рекомедуемые учебные материалы по английскому языку
 Уроки английского
 Рассказ об Америке




Купить полную версию словаря (русско-английский, англо-русский) всего за 149 рублей.


Web netlanguages.magistre.ru

  Как нас найти

Адрес: г. Москва, м. Октябрьская,
Ленинский пр-т д. 6, левое крыло, оф. 276
Тел.: (495) 234-3842, 236-9823,
           (495) 225-7624 (круглосуточно)
E-mail: netlanguages@magistre.ru


ABBYY Lingvo Электронные словари



Опрос

 Нам интересно Ваше мнение


Задать вопрос:

в форуме

     консультанту на сайте


Все права на тексты принадлежат фонду "Магистр" © 2006-2010
Тел.: (495) 234-3842, 236-9823, 225-7624 (круглосуточно) | e-mail: netlanguages@magistre.ru

Rambler's Top100